“Bastards Of Lahore” and “Tandoor E Amour”
Bastards of Lahore
they are the ones you curse at in traffic
sharpened nails; gums drenched with voracity; cracked heels
licking blood like biryani grease off the asphalt
howling through jaws xanthic by betrayal
they don’t bark; they avow; they don’t fetch—
they hound things that never craved to be caught:
trucks, paramours, daddies, creeper vans
each thrust on the roadside is a litany against loyalty
each mounting, an intifada against monogamy’s gallant leash
they slumber under benches & inside marriages
they nose crotches & open arcana; they fuck like saudade—
half cherished, abhorred, returning in breuddwyd
the mosque’s stairs reminisce them
the temple walls still harbour their urine-stained grin
they have baciato the sweat off a dying man’s cheek
they have licked your femmes when you lose track of zvezdani
some of them don collars; some don aurum rings
some tether to eclectic metals; their incisors have
frenched the same necks that politicians kysset in the parlors
they’ve tattooed the wrist that signed laws
they’ve humped justice till she gråt
they sniff under the dører of parliaments
where budgets haemorrhage & døtre are bartered
they’ve heeded ministers moan to lads no older than the orphans by the canal
they landed from where the kites dör
where zoo lions crash into the shit & monkeys
absorb to mimic your chén xī news anchors
they breed in the nooks of slaughterhouses
wake under fly-bitten billboards
where slogans fester & spit cheap vows on polymer bags
they’ve peered at the wife with a sewn lip
who caters mutton to her hubby with both hands
they witnessed her bury the kitten he broke
then wipe the plaster walls clean with her dupatta
they’ve beheld men unzip in alleyways
schoolgirl uniforms ripped like roti
panting breath over contusions as the metanoia
nation changed the channel; they glanced at twelve-year-olds
with raptured palms scrubbing marble mansions
while their abbas drank away their backs
& their ammas embroidered abashment into
other damsels’ wedding lehngas; they gazed at an uomo
sentenced for a crime another confessed to in a kotha
where a judge voiced his verdict between the thighs—
of a ballerina older than the drejtësi
they’ve scented infidélité in the cologne of ipomoea alba’s
hushedness; harkened gémissements beneath quran recitations
& peeked engagement rings tossed into gutters
beside pollo bones & condoms
they’re graffiti in lads’ bathrooms—summoning truths
your sermons won’t graze; they’re splintered glass in children’s
feet as they hare barefoot past corpses you step over with bismillah
they watched your figlio bend over for power
watched you figlia crawl into fame, wearing only
her madre’s name; they’ve admired lahore blush in their
shadows; red light zones dressed like royalty
wagah border & heera mandi syncing the
same aching sloboda; brick by brick, the city’s dome
erects under faith & lust; they sauntered the ribs of anarkali
spying through cocked knockoffs & bangles
uncles vending knockoffs eau de parfum next to
dudes stroking trigger fingers; beneath mannequins
who have orgasmed more undressing than half of the bröllopsnatt
they’ve seen universities spilling out students in branded chains
coaching them to file resume before they can
punctuate their cognomen; to vote for rapists in pastel ties
to quote Rumi over cicatrices they gave the sable night before
they’re the guards of fort that still smells of emperors & expired préservatifs
älskare scribbled on stones like death notes
they’re not dogs; they’re; they’re not humans; they’re
the shadowy mirror fogs when they respire
lean close: that’s your snout, not theirs
they do not tarry for amour
they tarry for the dark; the click of a gate
a footstep cushy with guilt; & then they slide in
lap your wounds like they’re theirs
piss in your invocations
& curl in the bed where your promises putrefy
they’re the cani of lahore—
or maybe lahore just itself: flesh-mouthed; blood-eyed
munching on every moniker you muse would stash you
Tandoor E Amour
i buttered her raan with a leer—
the flames already baciando my knuckles
chaunk of honey & hing between my incisors
her moan a low cuss; half devoured cerise rose
with vapours; rich & obscene; plushier like roti
round like reasons to loiter the sagacious night
or like chooriyan forsook on the kitchen floor
long ago; she breathed, “slow… slow… let the masala
turn on before the thirst”—but i flipped her like a paratha
on an oiled tawa; crispy truth outside
secret chutney inside; my palms canola lubed
her back arching like dough surrendering to the rolling pin
we sizzled between the bites of hush & heat
her gasp levitating like steam from midnight palak
i ladled in her degchi’s heart; she simmered me with broken promises
each untruth seared; morphed tender
a panch phoron of contradiction: meethi flaring in
jealousy; kalonji whispering doubts; saunf too sweet to trust
sarson snapping with seething; jeera hugging
like old perspiration—hot but not hungry; thirsty
but not for pani—“tu toh full biryani hai, darling”
she murmured & i was already undone
my body layered like long basmati kernels
under bhaap; spiced in raaz; dripping drive
she traced my skin like a recipe doodled wrong
on condiments glossed napkin; her glossa gliding
over tamarind metaphors & splintered cumin vowels
each syllable gooey with secondhand shame
each savour an antithesis—sweet spite, alkaline amour
my spine curved like naan in tandoor’s hotness
her fingers engraving verses into my flesh
a ballad burned into bones; an ode i never dared
pen in daylight; ketchup on her sleek tappers
lipstick on my collar; chaat masala smeared on
her inner thigh; a trail of mango pickle where her
tongue vagabonded; she sucked the lie like it was veracity
& veracity like it was her last beedi
we fucked love like we argued with voracity
my sorry seeped from bitten lips
her stay matted in sweat slick sheet
the burner hissed; the walls harkened
she was thandi chai at aadh raat vela—
barf lips on a fevered groan
tannin zuban & garam raan, a tease poured slow
into my singeing chest; i was melted ghee in jeth
we were opposites & still we fried together
a paradox plated on fissured china; catered best
with a side of abashment & second helpings
& when she left, her perfume adhered
like burnt garlic; like kohl smudged after an
intense affair’s wedding night cyclone
a farewell inscribed in haldi stains
& fingernail crescents on my hairy pecs
her goodbye was no roar
it was licked off the rim of the brink
of a paan leaf; deserted behind with one
jhumka & a busted bangle’s laugh
only the khamoshi tarried—
viscous as mutton yakhni dropped out overnight
smoking slowly like charcoal at pranverë
rising with the azan…
a humidity still imploring for her hands to
spring up; kneading me back to swelter & sin
Hannan Khan—a nefelibata, poet, fiction writer, editor, and scholar of literature & linguistics from Pakistan. He combs through moments of love, death, delirium & relational complexities, seraphically tracing what’s breathed and what flickers unbreathed. He is the winner of the Native Voices Award 2025 for his poetry collection Isn’t Cooked Is Cursed and a nominee for the Rhysling Award 2026. His work has appeared in IHRAM Literary Magazine, Fahmidan Journal, SpecPoVerse, Eye to the Telescope, Twenty-Two Twenty-Eight, Abyss & Apex, Neon & Smoke, Winds of Asia, Zoetic Press’s 4LPH4NUM3R1C2.0, Uncanny Magazine, Usawa Literary Review, and Native Voices II: The Cry of Creation and is forthcoming in Full Bleed, Workers Write!, Ghudsavar, and Cahava Literary Journal. For a glimpse into his life, find him on Instagram: @hannan.khan.official.






