Evangelina’s Vacation
The big yellow bus rumbled along, flattening the grasses along the edge of the road. The fence posts for the ranches the bus was passing stood in line, keeping the fence wires in place, though here and there a sprouting post had already become a tree again. Rain had moistened the land and there were puddles in the road; when the wheels of the bus ran over them, they too seemed to be flattened, and the water splattered out on both sides.
The landscape was like any other, except that the clouds, after the passing shower, looked like white snowflakes filling almost all of the piece of sky that could be seen ahead through the windshield of the bus.
Some passengers were sleeping and some looked out the windows at one thing and another, their heads swaying with the rhythm of the bus. The man who was driving leaned forward, his hand on the stick shift, because he could make out someone standing by the tall tree at the exit of the little roadside town of Granadilla. Getting closer, the man slowed the bus, rattling its wobbling old frame as he changed gears. As it neared the side of the road, a girl, the one who was waiting, waved for him to stop. The bus stopped, and the driver pushed the handle up for the folding door to open. The girl grabbed the arm of the first seat and pulled herself up into the bus, appearing before the eyes of the passengers as a new detail in their landscape.
She was a tall girl with big eyes, dark-skinned, her hair loose; a big bag, with a flowered handkerchief tied onto it, hung from one of her shoulders.
There was nowhere to sit close to the front, except for a shared seat, where a young man was sitting.
The bus got back on the road. The passengers watched while the girl got settled and then, one by one, they lost interest in her and went back to looking back and forth at the passing scenery.
The boy who sat on the left side of the seat also looked at the girl when he looked towards her side, but he quickly looked away, and she did the same, so that there was a moment in which their eyes had to meet and then separate.
The boy thought, looking at her, I wonder where she’s going? and she thought, Oh, how I wish I were going somewhere far away…
Maybe, he thought, she’s going as far as the border.
…but I’m not going, she thought, even as far as the border. I’m going to have to stop so soon.
It must be that she’s just traveling through here…
I’m on vacation.
Otherwise she would have gotten off at Rivas or San Jorge.
I didn’t want to get off in Rivas or San Jorge; I like a quiet little place like Sapoa.
Maybe she’d like a little town like Sapoa; maybe she’ll get off there.
I’m going to get off at Sapoa.
For another moment their eyes met, but right away they both went back to looking one way and another out the windows of the bus. Still, he noticed that the girl was pretty; at least he noticed her long neck and her cheeks, clean like fresh fruit.
She’s pretty, he thought.
She didn’t think anything because she was distracted by a car honking behind the bus.
Maybe she’s going to Sapoa to see a relative, an aunt or something, who knows…
I haven’t seen my Aunt Maria for a long time.
I wonder where in Sapoa her aunt lives…
I have my aunt’s address written down right here: “from the last wooden house, straight towards the lake, a little house with a garden.”
In less than an hour they were pulling into Sapoa. The driver shouted, “Sapoa!” and turned around to look at her. “Are you getting off at Sapoa?” “Yes,” she said.
He slowed the bus and stopped across from the little town of Sapoa, pulling partly onto the grass to get the bus off the road. There were a few people waiting for the bus, and some vendors with trays of candies and fresh-baked bread.
She waved to some people from the window of the bus, laughing, and she got up from her seat to pay the driver. Then, holding onto the handrail of the bus to get down, she turned and looked at the boy for the last time, just as he got up and came towards her, to sit on that side of the bus and look out at the people.
She’s staying here… thought the boy.
It doesn’t matter, thought the girl, even if I had gone as far as the border, the same thing would have happened…
A cheerful woman with an old man approached the girl and greeted her. She hugged her, happy.
“Dear Evangelina!” said the woman. The girl laughed.
So, he thought, her name is Evangelina…, and he smiled.
The old man took off his hat and hugged her too.
The boy looked away for a minute at another man who was coming towards the bus.
“Mateo!” he called, “where you going?”
“I’m waiting here for a friend with a car who’s taking me to Alajuela.”
“I’m going to Alajuela too.”
“See you there, then,” said Mateo.
The bus started to move, pulling out to the left and then straightening as it got onto the road.
“Goodbye!” said the boy to his friend.
“Goodbye, Ricardo!” Mateo answered.
So, she thought, his name was Ricardo… And she smiled.
Las Vacaciones de Evangelina
Iba el gran bus amarillo restregando las puntas del zacate que sale de la orilla de la carretera. Los cercos de las fincas por donde va pasando el bus siguen alineados deteniendo los hilos de alambre y alguno que otro poste que ya retoño y se hizo un árbol. La lluvia había mojado algo el terreno y en la carretera quedaban algunos charquitos de agua que las ruedas del bus, al pasar encima, como si fuera algo que aplastaban, salía pringando el agua a los lados.
El paisaje era como cualquier otro, solo que las nubes después que pasa así, un rato de lluvia, quedan como copos blancos llenando casi todo el pedazo de cielo que se ve por delante, a través del vidrio del bus.
Los pasajeros se iban durmiendo y algunos, con la cabeza ladeada, veían para afuera el paisaje revisando una y otra cosa y dándole a la cabeza cierto vaivén que también lo hacían por el movimiento del bus. El hombre que iba manejando, apoyó la mano sobre la palanca de los cambios, mientras alzaba la cabeza viendo al frente porque había divisado a alguien parado junto a un árbol alto que estaba a la salida del pueblecito de la Granadilla, que quedaba a la orilla de la carretera. A medida que se fue acercando, el bus aminoró la velocidad y el hombre metió el cambio, sonando un poco la armazón del bus que se tambaleó algo mientras empezaba a pararse junto a la carretera, y una muchacha, que era la que estaba allí esperando, con la mano le hacía señas para que se detuviera. Se paró el bus y el conductor empujó para arriba la manigueta haciendo que la puerta doblara sus piezas plegadizas y se abriera. La muchacha se agarró del brazo del primer asiento y subió al interior del bus, apareciendo ante los ojos de los pasajeros como un nuevo detalle del paisaje.
Era ella una muchacha alta, con los ojos grandes, morena y el pelo lo llevaba suelto; andaba con una bolsa grande guindada de uno de sus hombros y la bolsa traía un pañuelo floreado amarrado por fuera.
No había sitio allí cerca, más que un asiento al lado de otro, donde venía sentado un joven.
El bus volvió a seguir su rumbo por la carretera. Los pasajeros se fijaron en la muchacha que se acomodó en ese asiento de adelante y, después, cada quien se desatendió de ella y volvieron a eso de ir viendo a un lado y al otro de la carretera.
El muchacho joven que iba en el asiento de la izquierda, también la veía a la muchacha cuando miraba él para ese lado, pero en seguida cambiaba la mirada al otro lado, y, ella hacía lo mismo; de tal manera, que había un momento en el cual la mirada de los dos tenía que encontrarse y después separarse.
El joven pensó, viéndola a ella… —¿para donde irá esta muchacha? —, y ella pensó, —Ah, cómo quisiera yo ir bien lejos—..
—Tal vez— pensó él— va para la frontera.
—…pero no voy— pensó ella— ni siquiera a la frontera. Me voy a tener que quedar allí nomás.
—Ha de ser que anda paseando por aquí.
—Ando de vacaciones.
—Se ha haber bajado en Rivas o en San Jorge.
—No me quise bajar ni en Rivas ni en San Jorge; me gusta más un pueblecito como Sapoá.
—Le ha de gustar, tal vez, un pueblito como Sapoá… y, tal vez, allí se va a bajar.
—En Sapoá me voy a bajar.
Un momento la mirada de ella se detuvo con la mirada de él, pero en seguida volvieron a lo mismo: ver para un lado y para el otro lado; sin embargo, él se fijó que la muchacha era hermosa, por lo menos le notó el cuello largo y las mejillas limpias y frescas como frutas.
—Es hermosa, —pensó él.
Ella no pensó nada porque la distrajo otro automóvil que venía pitando atrás.
—Tal vez va a Sapoá a ver a algún familiar… alguna tía de ella, quién sabe…
—Hace tiempo que no veía a mi tía María…
—¿Adónde será que vive en Sapoá la tía de ella…?
—Aquí traigo apuntada la dirección de la casa de mi tía: “de la última casa de madera, recto para el lago, una casita con jardín”.
Pasó lo más una hora, cuando ya estaban cerca de Sapoá. El conductor gritó…! Sapoá…!, y volteó la cara para donde ella — Ud., se queda en Sapoá…? — Si— dijo ella.
Al rato disminuyó la velocidad y el bus se fue orillando frente al pueblito de Sapoá, saliéndose el bus un poquito sobre la grama para quedar fuera de la carretera.
Había varias personas esperando el bus; y ventas y algunos muchachos con bateas con dulces y pan hornado.
Ella saludó a unas personas desde la ventanilla del bus, riéndose y, se levantó de su asiento pasándole el pago al chofer y después, agarrada del pasamanos del bus para bajarse, al darse vuelta volvió a ver la última vez al muchacho, en el momento que él también se levantaba y se venía para este lado del bus, para sentarse allí viendo a la gente.
—Aquí se queda ella… —pensó el muchacho.
—No importa —pensó la muchacha—; aunque hubiera ido yo hasta la frontera, lo mismo hubiera sucedido.
Una señora acompañada de un hombre viejo se acercó contenta a saludarla a ella. La mujer la abrazó con felicidad,
—¡Evangelina, hija…! —le dijo la señora. Ella se rió.
—Evangelina se llama, pues…— pensó él, y se sonrió.
El hombre viejo se quitó el sombrero y la abrazó también.
El muchacho se distrajo un momento divisando a un hombre que se venía acercando al bus.
—¡Mateo…! —lo llamó—… adónde vas?
—Vengo a esperar aquí a un amigo que me va pasar recogiendo en su carro para ir a Alajuela.
—Yo también voy a Alajuela.
—Allá nos vemos pues…— dijo Mateo.
El bus empezó a moverse doblando un poco a la izquierda y se enderezó para coger recto la carretera.
—¡Adiós…! —le dijo el muchacho al otro.
—¡Adiós, Ricardo…! —le contesto el otro.
Entonces —pensó ella— Ricardo era, pues, como se llamaba, y se sonrió.
Translator’s Statement
In the forty years that I’ve spoken Spanish and English fluently, I’ve translated and interpreted many kinds of texts in many contexts, as well as writing my own texts in various genres in both of my languages. Each language carries so much meaning and context in the undercurrent of the words. Silva’s writing is beautiful especially because of the ways he evokes the spirit and culture of the Nicaraguan people. His writing evokes for me my experience of his country: heat, humidity, rich, dark colors, the exposed black soil and endless colors of green, tropical trees, water everywhere, rain, lakes, rivers, coffee, determination, bananas, the shadowy house, the wood fire and terra cotta kitchen, the smell of fresh, coarse ground masa made into hot tortillas, brown skinned, black haired, black eyed people, dusty roads, the coffee plantations, the volcano in the distance, the blood and sorrow, the portraits on the family altar, the shadowy past. I don’t know how much of that might be conveyed in the English translation, or if my reading between the lines, my experience as the context for his story, even makes any sense for this task. Because how or why would/could that be relevant to another reader? But with any words, we make meaning by connecting, by bringing our own background to the words and trying to find a way to connect to, and fill in, the author’s meaning. Maybe I can be a good translator by making sense of the Spanish words and Nicaraguan context using English words, English words that are chosen based on my experience with and understanding of the Spanish language and Nicaraguan context. So my hope is that my translation makes it possible for an English reader who does not speak Spanish, or know Nicaragua, to appreciate the beauty and grace of Silva’s writing and of the people he describes.
Fernando Silva (1927-2016), is a Nicaraguan writer, part of the literary generation of the 1950s. He was a member of the Nicaraguan Academy of Language. His work includes: poetry, novels, stories and paintings, as well as essays and linguistic dictionaries. His work has been published by several publishers in his country, and it is included in various anthologies of poetry and short stories both nationally and internationally. A pediatric physician, Dr. Silva was Director of the Children’s Hospital of Nicaragua in Managua, where he founded the Hemato-Oncology Unit providing specialized care for children with leukemia and cancer.
Peggy Morrison is a California poet who grew up in Long Beach, then raised her daughter, Keema, in Watsonville while working as a bilingual teacher. She now lives in Oakland. Her poetry is published in journals and anthologies and her poetry chapbook, Mom Says (2020), celebrates voice as a living embodiment of culture and history. When not reading or writing poetry, Peggy might be found tending her vegetable garden, hiking in the redwoods, or dancing.