Lunch Ticket
  • Current Issue
  • Archive
    • Issues Archive
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
      • Issue 5: Summer/Fall 2014
      • Issue 4: Winter/Spring 2014
      • Issue 3: Summer/Fall 2013
      • Issue 2: Winter/Spring 2013
      • Issue 1: Spring 2012
    • Genre Archive
      • Creative Nonfiction
      • Essays
      • Fiction
      • Flash Prose
      • Interviews
      • Lunch Specials
      • Poetry
      • Translation
      • Visual Art
      • Young Adult
  • About
    • Mission Statement
    • Lunch Ticket Staff
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
      • Issue 5: Summer/Fall 2014
      • Issue 4: Winter/Spring 2014
      • Issue 3: Summer/Fall 2013
      • Issue 2: Winter/Spring 2013
      • Issue 1: Spring 2012
    • Achievements
    • Community
    • Contact
  • Weekly Content
    • Friday Lunch Blog
    • Midnight Snack
    • Amuse-Bouche
    • School Lunch
  • Contests
    • Diana Woods Award in CNF
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
      • Issue 5: Summer/Fall 2014
      • Issue 4: Winter/Spring 2014
      • Issue 3: Summer/Fall 2013
    • Gabo Prize in Translation
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
    • Twitter Poetry Contest
      • 2021 Winners
      • 2020 Winners
      • 2019 Winners
  • Submissions
  • Click to open the search input field Click to open the search input field Search
  • Menu Menu
  • Link to Facebook
  • Link to Instagram
  • Link to X

Into the Linguistic Rabbit Hole

May 5, 2023/ paparouna

I’m nine or ten years old, sitting at our dining room table when I put down my fork, look up at my dad, and ask: «Γιατί η καρέκλα λέγεται καρέκλα και όχι τραπέζι;» “Why is a chair called a chair and not a table?” This will not be the first, or last, time I’ll see an adult with an expression of utter befuddlement or hear the response, “How the fuck would I know? Finish your vegetables.”

I’m a writer and translator. I grew up bilingual. Maybe it’s not such a shocker that I’m fascinated by language and languages, or that the rabbit holes I’m most likely to dive into are linguistic and etymological.

Grammatical gender is an odd thing for many English speakers. It makes sense that you’ll use he when talking about a stallion or a rooster and she when talking about a mare or a chicken. But what about a bridge? A key? A chair? The days of the week? Yes, even days have gender in other parts of the world. In Greek, the days, Δευτέρα, Τρίτη, κτλ., are feminine. In Spanish, lunes, martes, etc., or French, lundi, mardi, etc., they’re masculine. The Russians mix it up. Mondays, понедельник, are masculine; Fridays, пятница, are feminine; Sundays, воскресенье, are neuter.

For native speakers of languages with grammatical gender, there are studies that show their perception of inanimate objects is affected by the gender of those objects. The authors of Sex, Syntax and Semantics note that when groups of German and Spanish speakers were asked to provide adjectives to describe “keys,” German speakers (where key, schlüssel, is a masculine noun) used words like “hard, heavy, jagged, metal, and useful.” Spanish speakers (where key, llave, is a feminine noun) used words such as “golden, intricate, little, lovely, and tiny.” Bridge is masculine (puente) in Spanish and feminine (brücke) in German. “German speakers described bridges as beautiful, elegant, fragile, pretty, and slender, while Spanish speakers said they were big, dangerous, strong, sturdy, and towering.”

I wonder, could the opposite be true? Could sitting in a chair in a different country affect my own gender by acquiring the gender of the chair itself? In Greek, καρέκλα is feminine. In Russian, стул is masculine. In Romanian, scaun is neuter. In English, chairs don’t have gender. Could I be she in Greece, he in Russia, it/they in Romania, and genderless in England? Wouldn’t that be the gender-fluid dream?

As I meditated on gender, I grew a curiosity for language as a whole. Idiomatic expressions are their own linguistic rabbit hole. You can say, “it’s pouring buckets” when you find yourself out in the street without an umbrella, but it’s definitely more interesting to say: “it’s raining cats and dogs.” In case you’re wondering, (I definitely was) other countries also have canine downpours. In German, it rains puppies (es regnet junge hunde). That’s cute or horrifying, depending on your perspective, but I don’t think PETA would approve. In Haiti, dogs are drinking in their noses (chyen ap bwe nan nen), which doesn’t sound very pleasant, but at least it’s not my nose. In Cantonese, the canine theme becomes even less pleasant because now dog poop is falling (落狗屎 lohk gáusí). Other places move away from the canines but stay in the Mammal class, although we have definitely lost the cuteness factor. In France, it’s raining like a pissing cow (Il pleut comme vache qui pisse). In Colombia, it’s even raining husbands (estan lloviendo hasta maridos). In Dutch, it rains old hags (het regent oude wijven), and in Norwegian, it’s raining female trolls (det regner trollkjerringer). Moving to marine mammals, in Scottish Gaelic, it’s giving milk to the whales (tha e a’ toirt bainne dha na mucan-mara), while in Faroese, it’s raining pilot whales (tað regnar av grind). Yikes! I think it’s clear that a standard umbrella will not be of much help, so don’t feel bad if you forgot it.

It’s now well past midnight, and my cats are wondering why I’m not in bed yet, but how can I contemplate sleeping without first figuring out where “yikes” comes from? A quick click on my Etymology browser extension and I learn that it may come “from yoicks, a call in fox-hunting, attested from c. 1770.” At least we’ve stayed with the mammalian motif, but PETA definitely won’t be ok with this either.

My cat has moved to my lap, so going to bed is no longer an option (have you ever tried to move a cat when she’s comfortable?) I also feel like I have my second wind. Hmm, where does that expression come from? My trusty etymology extension comes to the rescue again. Wind apparently meant breath in Old English (the language, not the furniture polish) “hence second wind in the figurative sense (by 1830), an image from the sport of hunting.” Hunting again? Not from the exercise phenomenon? (word of caution: unless words like phosphagen system and oxidative phosphorylation turn you on, you may want to skip that last link). This reference requires an even deeper rabbit hole, this time into university archives of Early English books. After some time and lots of virtual dust (those books are old), I can confirm that it seems like “second wind” came from hunting, specifically from the second blow (breath, wind) into a hunting horn.

Ok, with my cat off my lap for a minute, it’s definitely time to shut down the computer now. Have I accomplished anything here besides sleep deprivation? Accomplish, from Old French acomplir ‘to fulfill, fill up, complete’. I am fulfilled and filled up, so, once again, etymology saves the little bit left of the night. Όνειρα γλυκά! Sweet dreams!

the author, paparouna, at a podium, looking to the side and smiling

paparouna writes queer speculative prose, translates Greek literature into English, and daydreams about life as a marine mammal. An MFA Candidate in Fiction and Translation at Antioch University Los Angeles, paparouna is also a graduate of the 2018 Princeton Hellenic Translation Workshop and the 2018-2020 Lighthouse Book Project. They’re the Lead Editor in Translation for Antioch’s literary journal, Lunch Ticket, and have been published in Progenitor, Asymptote, Exchanges, New Poetry in Translation, Denver Quarterly, Timber, and The Thought Erotic.

 

Midnight Snack Archive

  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021

Friday Lunch Blog

Friday Lunch! A serving of contemporary essays published the second Friday of every month.

Today’s course:

Being A Girl is Hard

November 28, 2025/in Blog / Shawn Elliott
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/11/Headshot_Shawn-Elliott_1500x2000.jpeg 2000 1500 Shawn Elliott https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Shawn Elliott2025-11-28 11:00:252025-12-11 17:48:50Being A Girl is Hard

Diagnosis: Persisted or Silent Inheritance

November 7, 2025/in Blog / Paula Williamson
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/12/Headshot_Paula-Williamson_1467x2000.jpg 2000 1467 Paula Williamson https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Paula Williamson2025-11-07 11:00:072025-12-11 17:48:51Diagnosis: Persisted or Silent Inheritance

The Queer Ultimatum Made Me Give My Own Ultimatum

September 26, 2025/in Blog / Lex Garcia
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/09/Garcia_Headshot.jpg 1088 960 Lex Garcia https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Lex Garcia2025-09-26 11:00:112025-09-24 11:22:02The Queer Ultimatum Made Me Give My Own Ultimatum

More Friday Lunch Blog »

Amuse-Bouche

Little bites every third Friday to whet your appetite!

Today’s plate:

I Try So Hard Not to Bite Off His Tongue & One Poem

November 21, 2025/in Amuse-Bouche / Sheree La Puma
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/11/La-Puma_headshot.jpg 1599 881 Sheree La Puma https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Sheree La Puma2025-11-21 11:00:222025-12-11 17:48:51I Try So Hard Not to Bite Off His Tongue & One Poem

Those from sadness – Found Poem

November 14, 2025/in Amuse-Bouche / Yirui Pan
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/10/Pan_headshot.jpg 1707 1280 Yirui Pan https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Yirui Pan2025-11-14 11:00:102025-12-11 17:48:51Those from sadness – Found Poem

My Town

October 31, 2025/in Amuse-Bouche / Shoshauna Shy
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/10/Shy_headshot-2.jpg 1091 862 Shoshauna Shy https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Shoshauna Shy2025-10-31 11:00:372025-12-11 17:48:51My Town

More Amuse-Bouche »

School Lunch

An occasional Wednesday series dishing up today’s best youth writers.

Today’s slice:

I’ve Stayed in the Front Yard

May 12, 2021/in School Lunch, School Lunch 2021 / Brendan Nurczyk
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/05/SL-Insta-Brendan-Nurczyk-2.png 1500 1500 Brendan Nurczyk https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Brendan Nurczyk2021-05-12 10:18:392022-02-01 13:24:05I’ve Stayed in the Front Yard

A Communal Announcement

April 28, 2021/in School Lunch, School Lunch 2021 / Isabella Dail
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/04/SL-FB-Isabella-Dail.png 788 940 Isabella Dail https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Isabella Dail2021-04-28 11:34:132021-04-28 11:34:13A Communal Announcement

Seventeen

April 14, 2021/in School Lunch, School Lunch 2021 / Abigail E. Calimaran
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/04/SL-Insta-Abigail-E.-Calimaran.png 1080 1080 Abigail E. Calimaran https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Abigail E. Calimaran2021-04-14 11:22:062021-04-14 11:22:06Seventeen

More School Lunch »

Word From the Editor

Editing issue 28, I felt something similar to the way I feel near water: I dove into my own private world. The world above the surface kept roaring, of course. The notifications, deadlines, the constant noise was always there. But inside the work, inside these poems and stories and artwork, there was a quiet that felt entirely mine. A place where I could breathe differently.

More from the current editor »
Current Issue »

Connect With Us

lunchticket on facebooklunchticket on instaX
Submit to Lunch Ticket

A literary and art journal
from the MFA community at
Antioch University Los Angeles.

Get Your Ticket

We’ll keep you fed with great new writing, insightful interviews, and thought-provoking art, and promise with all our hearts never to share your info with anyone else.

Newsletter Signup
Copyright © 2012-2025 LunchTicket.org. All Rights Reserved. Web design and development by GoodWebWorks.
Scroll to top Scroll to top Scroll to top