Lunch Ticket
  • Current Issue
  • Archive
    • Issues Archive
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
      • Issue 5: Summer/Fall 2014
      • Issue 4: Winter/Spring 2014
      • Issue 3: Summer/Fall 2013
      • Issue 2: Winter/Spring 2013
      • Issue 1: Spring 2012
    • Genre Archive
      • Creative Nonfiction
      • Essays
      • Fiction
      • Flash Prose
      • Interviews
      • Lunch Specials
      • Poetry
      • Translation
      • Visual Art
      • Young Adult
  • About
    • Mission Statement
    • Lunch Ticket Staff
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
      • Issue 5: Summer/Fall 2014
      • Issue 4: Winter/Spring 2014
      • Issue 3: Summer/Fall 2013
      • Issue 2: Winter/Spring 2013
      • Issue 1: Spring 2012
    • Achievements
    • Community
    • Contact
  • Weekly Content
    • Friday Lunch Blog
    • Midnight Snack
    • Amuse-Bouche
    • School Lunch
  • Contests
    • Diana Woods Award in CNF
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
      • Issue 5: Summer/Fall 2014
      • Issue 4: Winter/Spring 2014
      • Issue 3: Summer/Fall 2013
    • Gabo Prize in Translation
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
    • Twitter Poetry Contest
      • 2021 Winners
      • 2020 Winners
      • 2019 Winners
  • Submissions
  • Click to open the search input field Click to open the search input field Search
  • Menu Menu
  • Link to Facebook
  • Link to Instagram
  • Link to X

The Beatified Among the Insane

June 6, 2022/ Raquel Abend van Dalen, translated by Dillon Scalzo and Raquel Abend van Dalen

I’m that carnivorous bird
that you avoid in common curves
although you desire my maniacal choir presence
you continue to fear an extinction
wherever I place all my skill of black velvet curtain
and a psychic public must applaud
the horror of your discarded eyes

I already baptized you.

Soy ese ave carnívora
que evitas en curvas comunes
aunque reclames mi presencia de coral maníaco
sigues temiendo una desaparición
donde ponga toda mi destreza de cortina de terciopelo negro
y un público vidente tenga que aplaudir
el horror de tus ojos desechos
ya te bauticé.

Those withered landscapes need nothing
more than two bodies rolling around on the pavement
and a solitary street vendor observing everything
with ancient curiosity

your throat is dark when it moans freely
love is not in union with man

[maybe with woman]

we left the same place
we became accustomed to the same pain measured and political

you’ve dressed women with red pants
you’ve searched for goddesses in their hunting grounds
you’ve penetrated the misery of convict steel

How much does that country of yours cost, from which you never stop returning?

Estos paisajes marchitos no necesitan
más que dos cuerpos revolcándose sobre el pavimento
y un solitario vendedor observando todo con
curiosidad antigua

tu garganta es oscura cuando gime largamente
el amor no está a la medida del hombre

[quizás de la mujer]

nos fuimos del mismo lugar
nos acostumbramos al mismo dolor mesurado y político

has vestido a mujeres con pantalones rojos
has buscado a las diosas en sus bosques de caza
has penetrado la miseria de las rejas convictas

¿cuánto cuesta ese país tuyo, del que no dejas de regresar?

The end of the world perches on your shoulder
I can sense its eerie smell
like dusk unhinged
I shake it with an immense heat
that comes from the south.

El fin del mundo se posa en tu hombro
puedo presentir su extraño olor
de atardecer descolgado
lo sacudo con un calor inmenso
que viene del sur.

Perhaps a circus exists that doesn’t embrace the lonely
the monsters reproduce among themselves
they copy each other
with a narcissism that permeates everything
they recite in one another’s ear
the same obstinate music of entrapment
the wound
a chord that clamps intolerant
and lifts the bodies
a caress of knots at the high day hours
absolute moment for delirium.

Acaso existe algún circo que no abrace a las solitarias
los monstruos se recrean entre sí
se copian
con un narcisismo que todo lo permea
se recitan al oído
la misma música obstinada del encierro
la herida
una cuerda que aprieta intolerante
y levanta los cuerpos
una caricia de nudos a altas horas del día
pleno momento para el delirio.

You had taught me that time can break itself
become an intuitive dough
that only fits inside pockets

do you realize that we are born of a premonition?

Me habías enseñado que el tiempo puede quebrarse
volverse una masa intuitiva que solo
cabe en los bolsillos

¿te das cuenta que nacemos de una premonición?

Fingers weave the white net
from the inside out
the flesh just served
fresh from an animal that refuses death
its surrender is silent
unaware how to howl in any language
the flies suck that inflamed cornea
involuntarily the itch circulates, how much devotion,
what can I offer
perhaps the teeth not yet born
a threat that scars
my departure.

Los dedos tejen la red blanca
de adentro hacia fuera
la carne recién servida
fresca de animal que aún no muere
su entrega es muda
no sabe aullar en ninguna lengua
las moscas chupan esa córnea inflamada
sin voluntad la pulsión circula, cuánta devoción,
qué puedo ofrecer
quizás los dientes que no han nacido
una amenaza que cicatrice
mi partida.

Like all animals
we have to pay with our lives
the stinginess of cadavers
this extreme religion
so similar to the jealousy of horses
it’s what relishes in my womb
and grieves, because it has changed until the day I bleed.

Como todos los animales
tenemos que pagar con nuestras vidas
la mezquindad de los cadáveres
esta religión extrema
tan parecida a los celos de los caballos
es lo que goza en mi vientre
y duele, porque ha cambiado hasta el día que sangro.

I’m unable to dissolve the threat of sinking
in order to tear out
this torrent of salt, one origin,
perhaps an impulse against death, yes, from the song
that courts the fervor of the bones,
that web of long mileage.

No consigo disolver la amenaza
de hundirme para arrancar este torrente
de sal, un origen,
acaso un impulso en contra de la muerte, sí, del canto
que corteja el ardor de los huesos,
esa red de alto kilometraje.

Unbearable to grow
without having found you in the land
where the dagger repeats itself
and warns of a common ardor.

Insoportable crecer sin
haberte encontrado en tierras
donde el puñal se repite
y advierte un ardor común.

This is how we are when we don’t return:

everything multiplies in a place no one knows
we stop deserving the excesses

something whistles
between the offerings of an obscure devotion.

Who said that we’re born alone,
born of no one.

Así somos cuando no volvemos:

todo se multiplica en un lugar que nadie conoce
dejamos de merecer los excesos

algo silba
entre las ofrendas de una extraña devoción.

Quien dijo que nacemos solos,
nació de nadie.

I beg you take me again
where I know how to name what I touch
and everything is a bird with tense wings that waits
so as not to frighten you

this is how miserable glory tastes
like contradiction and fruit and wound

we cut off the fire before beginning
and arrive to that forest, patient,
where the doves and snakes devour one another

to save ourselves
in this life.

Te ruego me lleves de vuelta
donde sé nombrar lo que toco
y todo es un pájaro de alas tensas que espera
para no asustarte

así sabe la miserable gloria
a contradicción y fruta y herida

suspendemos el fervor sin inicio
y llegamos a ese bosque, pacientes,
donde las palomas y serpientes se devoran entre sí

para salvarnos
en esta vida.

Translator’s Statement

Raquel Abend van Dalen’s, La beata de las locas, was originally published in Spain by Entropía Ediciones in 2019. It is a blend of potent litany and apostrophe, inspired by religious mysticism, femicide, immigration, love affair, dictatorial regimes, ritual, and outrage. It’s important to note that the work is a piece of heteroglossia, and that the speakers are always women, regardless of which voices are enunciating.

These symphonic poems emphasize sound and linguistic pungency over linear narrative. They subtly shift from a collective to a singular voice, to an intimate second person, then to an unknown lover who moves from being gruesome at times to serious and playful at others.

This collaborative translation, The Beatified Among The Insane, required us to work both dynamically and kinesthetically together. We met regularly at a maze outside of a church in Houston, Texas. It was during these monastic moments—barefoot and hearing church bells keeping time in the background—we realized the mystery of translation and how it required a meditative state. There, we read translations and originals aloud as we walked the labyrinth and shared our joint languages to bring this book to life in English with a similar piercing, visceral sensitivity we believe the poems have in Spanish. From late afternoon to twilight and into the dark of night, we read from the light of the church or our cell phones. The process was not only a dialogue exploring our own love and appreciation of one another’s mother tongue, and a quest for innovative language, but also an inquiry into mysticism and its effects on the practice of translation.

Raquel Abend van Dalen is a poet and writer from Caracas, Venezuela. Her work spans a variety of genres including hybrid forms. In 2014, she received a MFA in Creative Writing in Spanish from New York University. In 2016, she was a resident writer in the program for artists at the Camac Centre d’Art in France. She is currently pursuing a Ph.D. in Creative Writing in Spanish and Art History at the University of Houston.

Dillon Scalzo, translator's headshot

Dillon Scalzo is a poet and translator with a passion for working back and forth between the mediums of Spanish and English. He spent thirteen years based in the U.S./Mexico border in San Diego, CA/Tijuana y Tecate, Baja California. He has also worked in other parts of México and Spain. In 2016, he completed a U.S. Fulbright grant to teach creative writing in Uruguay and pursue his work in translation. His work centers on the movement of poetry and art across physical and imaginary borderlands. Dillon currently teaches creative writing for WITS Houston, ESL for adults at AEC Texas, and is a translator and museum educator at Contemporary Arts Museum Houston.

Issue Archive

  • Issue 28: Winter/Spring 2026
  • Issue 27: Summer/Fall 2025
  • Issue 26: Winter/Spring 2025
  • Issue 25: Summer/Fall 2024
  • Issue 24: Winter/Spring 2024
  • Issue 23: Summer/Fall 2023
  • Issue 22: Winter/Spring 2023
  • Issue 21: Summer/Fall 2022
  • Issue 20: Winter/Spring 2022
  • Issue 19: Summer/Fall 2021
  • Issue 18: Winter/Spring 2021
  • Issue 17: Summer/Fall 2020
  • Issue 16: Winter/Spring 2020
  • Issue 15: Summer/Fall 2019
  • Issue 14: Winter/Spring 2019
  • Issue 13: Summer/Fall 2018
  • Issue 12: Winter/Spring 2018
  • Issue 11: Summer/Fall 2017
  • Issue 10: Winter/Spring 2017
  • Issue 9: Summer/Fall 2016
  • Issue 8: Winter/Spring 2016
  • Issue 7: Summer/Fall 2015
  • Issue 6: Winter/Spring 2015
  • Issue 5: Summer/Fall 2014
  • Issue 4: Winter/Spring 2014
  • Issue 3: Summer/Fall 2013
  • Issue 2: Winter/Spring 2013
  • Issue 1: Spring 2012

Genre Archive

  • Creative Nonfiction
  • Essays
  • Fiction
  • Flash Prose
  • Lunch Specials
  • Poetry
  • Interviews
  • Translation
  • Visual Art
  • Young Adult

Friday Lunch Blog

Friday Lunch! A serving of contemporary essays published the second Friday of every month.

Today’s course:

Being A Girl is Hard

November 28, 2025/in Blog / Shawn Elliott
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/11/Headshot_Shawn-Elliott_1500x2000.jpeg 2000 1500 Shawn Elliott https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Shawn Elliott2025-11-28 11:00:252025-12-11 17:48:50Being A Girl is Hard

Diagnosis: Persisted or Silent Inheritance

November 7, 2025/in Blog / Paula Williamson
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/12/Headshot_Paula-Williamson_1467x2000.jpg 2000 1467 Paula Williamson https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Paula Williamson2025-11-07 11:00:072025-12-11 17:48:51Diagnosis: Persisted or Silent Inheritance

The Queer Ultimatum Made Me Give My Own Ultimatum

September 26, 2025/in Blog / Lex Garcia
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/09/Garcia_Headshot.jpg 1088 960 Lex Garcia https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Lex Garcia2025-09-26 11:00:112025-09-24 11:22:02The Queer Ultimatum Made Me Give My Own Ultimatum

More Friday Lunch Blog »

Midnight Snack

Take a bite out of these late night obsessions.

Tonight’s bites:

The Lilac and The Housefly: A Tale of Tortured Romanticism

October 24, 2025/in Midnight Snack / Nikki Mae Howard
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/10/Headshot_Nikki-Howard_1770x2000.jpg 2000 1770 Nikki Mae Howard https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Nikki Mae Howard2025-10-24 23:55:032025-10-20 10:59:03The Lilac and The Housefly: A Tale of Tortured Romanticism

Dig Into Genre

May 23, 2025/in Midnight Snack / Lauren Howard
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/05/Lauren-Howard-credit-Terril-Neely-scaled-773x1030-1.jpg 1030 773 Lauren Howard https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Lauren Howard2025-05-23 23:59:492025-06-17 18:29:02Dig Into Genre

The dreams in which I’m (not) dying

April 25, 2025/in Midnight Snack / paparouna
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/04/paparouna-photo.jpeg 960 720 paparouna https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png paparouna2025-04-25 23:55:312025-08-14 16:18:41The dreams in which I’m (not) dying

More Midnight Snacks »

Amuse-Bouche

Little bites every third Friday to whet your appetite!

Today’s plate:

Monkey Business

February 27, 2026/in Amuse-Bouche, Flash Prose / Jacqueline Doyle
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2026/02/Doyle_headshot-scaled.jpg 1920 2560 Jacqueline Doyle https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Jacqueline Doyle2026-02-27 12:00:152026-02-26 09:21:47Monkey Business

Turmeric

February 13, 2026/in Amuse-Bouche / Preeti Talwai
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2026/01/talwai-photo.jpg 504 504 Preeti Talwai https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Preeti Talwai2026-02-13 12:00:562026-02-06 09:23:51Turmeric

Three Poems

February 6, 2026/in Amuse-Bouche / Reynie Zimmerman
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2026/01/Zimmerman_headshot.jpg 1969 1754 Reynie Zimmerman https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Reynie Zimmerman2026-02-06 12:00:252026-02-06 09:21:43Three Poems

More Amuse-Bouche »

School Lunch

An occasional Wednesday series dishing up today’s best youth writers.

Today’s slice:

I’ve Stayed in the Front Yard

May 12, 2021/in School Lunch, School Lunch 2021 / Brendan Nurczyk
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/05/SL-Insta-Brendan-Nurczyk-2.png 1500 1500 Brendan Nurczyk https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Brendan Nurczyk2021-05-12 10:18:392022-02-01 13:24:05I’ve Stayed in the Front Yard

A Communal Announcement

April 28, 2021/in School Lunch, School Lunch 2021 / Isabella Dail
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/04/SL-FB-Isabella-Dail.png 788 940 Isabella Dail https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Isabella Dail2021-04-28 11:34:132021-04-28 11:34:13A Communal Announcement

Seventeen

April 14, 2021/in School Lunch, School Lunch 2021 / Abigail E. Calimaran
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/04/SL-Insta-Abigail-E.-Calimaran.png 1080 1080 Abigail E. Calimaran https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Abigail E. Calimaran2021-04-14 11:22:062021-04-14 11:22:06Seventeen

More School Lunch »

Word From the Editor

Editing issue 28, I felt something similar to the way I feel near water: I dove into my own private world. The world above the surface kept roaring, of course. The notifications, deadlines, the constant noise was always there. But inside the work, inside these poems and stories and artwork, there was a quiet that felt entirely mine. A place where I could breathe differently.

More from the current editor »
Current Issue »

Connect With Us

lunchticket on facebooklunchticket on instaX
Submit to Lunch Ticket

A literary and art journal
from the MFA community at
Antioch University Los Angeles.

Get Your Ticket

We’ll keep you fed with great new writing, insightful interviews, and thought-provoking art, and promise with all our hearts never to share your info with anyone else.

Newsletter Signup
Copyright © 2012-2025 LunchTicket.org. All Rights Reserved. Web design and development by GoodWebWorks.
Scroll to top Scroll to top Scroll to top