Lunch Ticket
  • Current Issue
  • Archive
    • Issues Archive
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
      • Issue 5: Summer/Fall 2014
      • Issue 4: Winter/Spring 2014
      • Issue 3: Summer/Fall 2013
      • Issue 2: Winter/Spring 2013
      • Issue 1: Spring 2012
    • Genre Archive
      • Creative Nonfiction
      • Essays
      • Fiction
      • Flash Prose
      • Interviews
      • Lunch Specials
      • Poetry
      • Translation
      • Visual Art
      • Young Adult
  • About
    • Mission Statement
    • Lunch Ticket Staff
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
      • Issue 5: Summer/Fall 2014
      • Issue 4: Winter/Spring 2014
      • Issue 3: Summer/Fall 2013
      • Issue 2: Winter/Spring 2013
      • Issue 1: Spring 2012
    • Achievements
    • Community
    • Contact
  • Weekly Content
    • Friday Lunch Blog
    • Midnight Snack
    • Amuse-Bouche
    • School Lunch
  • Contests
    • Diana Woods Award in CNF
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
      • Issue 5: Summer/Fall 2014
      • Issue 4: Winter/Spring 2014
      • Issue 3: Summer/Fall 2013
    • Gabo Prize in Translation
      • Issue 28: Winter/Spring 2026
      • Issue 27: Summer/Fall 2025
      • Issue 26: Winter/Spring 2025
      • Issue 25: Summer/Fall 2024
      • Issue 24: Winter/Spring 2024
      • Issue 23: Summer/Fall 2023
      • Issue 22: Winter/Spring 2023
      • Issue 21: Summer/Fall 2022
      • Issue 20: Winter/Spring 2022
      • Issue 19: Summer/Fall 2021
      • Issue 18: Winter/Spring 2021
      • Issue 17: Summer/Fall 2020
      • Issue 16: Winter/Spring 2020
      • Issue 15: Summer/Fall 2019
      • Issue 14: Winter/Spring 2019
      • Issue 13: Summer/Fall 2018
      • Issue 12: Winter/Spring 2018
      • Issue 11: Summer/Fall 2017
      • Issue 10: Winter/Spring 2017
      • Issue 9: Summer/Fall 2016
      • Issue 8: Winter/Spring 2016
      • Issue 7: Summer/Fall 2015
      • Issue 6: Winter/Spring 2015
    • Twitter Poetry Contest
      • 2021 Winners
      • 2020 Winners
      • 2019 Winners
  • Submissions
  • Click to open the search input field Click to open the search input field Search
  • Menu Menu
  • Link to Facebook
  • Link to Instagram
  • Link to X

From the Diary of Madame Mao

November 28, 2014/in Translation, Translation, Winter-Spring 2015 / by Maria Teresa Ogliastri, translated from the Spanish by Yvette Neisser Moreno and Patricia Bejarano Fisher

Just Following Orders

With its forelegs a mantis pins down its prey

there are circumstances
just following orders

a strip of rabbit fur
by the incense burner
releases the wood’s fragrance

how can I warm the hearth
when all the cranes fly over to the north
without stopping to drink water

 

If You Raise Crows

I am left
at the mercy of the mob

where are my guards
those handsome young men
with their fish eyes

they used to eat from my hand
now they deny knowing me

beyond the sharp blade
caressing my throat

the buzz of the swarm

 

My Daughter Nah’s Visit

There was a time when I loved deeper than I suffered
a time when from every man I desired a child

as a girl I’d hunt rabbits
roast them on a crude fire
then clean their bones and string necklaces

nothing’s left of that girl but a faint penchant
for setting traps

daughter help me
save me from a bullet to the head

why are you ashamed of me?
a widow is a bird with just one wing

when you come to say goodbye bring cellophane
to wrap my heart tender and throbbing

prose_section_divider

Sólo obedecía órdenes

Una mantis extiende sus patas y presiona la presa

hay atenuantes
sólo obedecía órdenes

junto al incensario
un resto de piel de conejo
hace a la madera despedir fragancia

cómo puedo calentar el hogar
si todas las grullas pasan hacia el norte
sin detenerse a beber agua

 

Cría cuervos 

Me he quedado
a merced de la turba

dónde está mi guardia
esos hermosos jóvenes
con ojos de pez

comían mendrugos de mi mano
ahora me desconocen

detrás del filo cortante
que acaricia mi garganta

el zumbido del enjambre

 

La visita de mi hija Nah

Hubo un tiempo en que amé más allá del dolor
un tiempo en el cual de cada hombre deseaba un hijo

de niña cazaba conejos
los asaba en un fuego rustico
después limpiaba sus huesos y los hacía collares

de esa niña sólo queda un ligero impulso
por armar trampas

ayúdame hija
sálvame de una bala en la cabeza

¿por qué te avergüenzas de mí?
una viuda es un ave con un ala

cuando vengas a despedirte trae papel celofán
y envuelve mi corazón que aún palpita

Translator’s Note

We initially got to know Ogliastri’s work several years ago, when a mutual friend brought us a copy of her previous book, Polo Sur, a sequence of poems relating her father’s imaginary journey from the Amazon jungle to the South Pole. We fell in love with her distinctive poetic voice and translated the book (South Pole/Polo Sur, published by Settlement House, 2011). When she told us that her next book of poems would tell the story of the Mao era in China through the voice of his wife, Jiang Qing, we were immediately eager to translate it.

From the Diary of Madame Mao emerged from the author’s extensive research on the lives of both Jiang Qing and Mao, as well as Chinese history, culture, and literature. Thus, before we could embark on the translation, we had to become familiar with the subject matter. We believe that translating poetry requires the translator to “become” the author, as we are tasked with writing the poems in a new language. We have to be able to put ourselves into the poet’s mind, to visualize the same images. So we started out by reading a biography of Jiang Qing, as well as a historical novel (Becoming Madame Mao, by Anchee Min), recommended by Ogliastri.

Because of the multi-layered nature of the project—where the language is Spanish, but all the cultural references are Chinese—the translation process was also multi-layered. First, we applied the collaborative process that we had developed in translating Ogliastri’s previous book (South Pole), which involves “identifying the essential elements” of the author’s style so that we can maintain consistency in the voice of the translations, regardless of who is working on a particular poem. For Ogliastri, the key elements are concise language, using line/stanza breaks in lieu of punctuation, and a strong emphasis on imagery. In fact, with Ogliastri’s poetry, the image often takes precedence over the words, so that the process requires translating “image by image” rather than line by line. (A fuller description of our approach can be found in our essay “One Poet, Two Translators: Toward a Single Voice.”)

The second, added layer in the Madame Mao collection involved researching the historical, biographical, or cultural references to ensure that we were representing these accurately and using the appropriate English terminology. An example is the first line of “My Daughter Nah’s Visit,” which literally could be translated, “There was a time when I loved beyond pain/hurt.” But we knew from our reading that Jiang Qing’s childhood had been traumatic and involved a great deal of suffering: poverty, domestic violence, social humiliation, and then abandonment by her mother. Thus, we decided that Ogliastri’s dolor would be best be captured by “suffering” and that más allá in this case implied the depth of emotion and passion rather than distance, hence we chose “deeper” rather than the standard translation “beyond.”

We hope you find these poems as compelling as we do.

Maria Teresa OgliastriMaria Teresa Ogliastri was born in Los Teques, Venezuela, and lives in Caracas. She is the author of five collections of poems: Del diario de la señora Mao (From the Diary of Madame Mao, 2011), Polo Sur (South Pole, 2008), Brotes de Alfalfa (Alfalfa Sprouts, 2007), Nosotros los inmortales (We, the Immortals, 1997) and Cola de Plata (Silver Tail, 1994). She has been featured at poetry festivals throughout Latin America, and her poems appear in several anthologies of contemporary Venezuelan poetry.

 

Yvette Neisser MorenoYvette Neisser Moreno is the author of Grip (2011 Gival Press Poetry Award), co-translator of Ogliastri’s South Pole/Polo Sur (2011), and editor of Difficult Beauty: Selected Poems by Luis Alberto Ambroggio. She co-directs the DC-Area Literary Translators Network (DC-ALT), teaches at The Writer’s Center, and works as an international research analyst.

 

 

 

Patricia Bejarano FisherPatricia Bejarano Fisher, originally from Colombia, is a multidisciplinary language professional who has worked as a translator, teacher, and learning materials developer in both government and academia. She began her poetry translation career in 2007. In addition to Ogliastri’s South Pole/Polo Sur, her work has appeared in several poetry journals.

https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png 0 0 Christopher Pruitt https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Christopher Pruitt2014-11-28 01:05:222023-08-10 10:24:33From the Diary of Madame Mao

Issue Archive

  • Issue 28: Winter/Spring 2026
  • Issue 27: Summer/Fall 2025
  • Issue 26: Winter/Spring 2025
  • Issue 25: Summer/Fall 2024
  • Issue 24: Winter/Spring 2024
  • Issue 23: Summer/Fall 2023
  • Issue 22: Winter/Spring 2023
  • Issue 21: Summer/Fall 2022
  • Issue 20: Winter/Spring 2022
  • Issue 19: Summer/Fall 2021
  • Issue 18: Winter/Spring 2021
  • Issue 17: Summer/Fall 2020
  • Issue 16: Winter/Spring 2020
  • Issue 15: Summer/Fall 2019
  • Issue 14: Winter/Spring 2019
  • Issue 13: Summer/Fall 2018
  • Issue 12: Winter/Spring 2018
  • Issue 11: Summer/Fall 2017
  • Issue 10: Winter/Spring 2017
  • Issue 9: Summer/Fall 2016
  • Issue 8: Winter/Spring 2016
  • Issue 7: Summer/Fall 2015
  • Issue 6: Winter/Spring 2015
  • Issue 5: Summer/Fall 2014
  • Issue 4: Winter/Spring 2014
  • Issue 3: Summer/Fall 2013
  • Issue 2: Winter/Spring 2013
  • Issue 1: Spring 2012

Genre Archive

  • Creative Nonfiction
  • Essays
  • Fiction
  • Flash Prose
  • Lunch Specials
  • Poetry
  • Interviews
  • Translation
  • Visual Art
  • Young Adult

Friday Lunch Blog

Friday Lunch! A serving of contemporary essays published the second Friday of every month.

Today’s course:

Being A Girl is Hard

November 28, 2025/in Blog / Shawn Elliott
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/11/Headshot_Shawn-Elliott_1500x2000.jpeg 2000 1500 Shawn Elliott https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Shawn Elliott2025-11-28 11:00:252025-12-11 17:48:50Being A Girl is Hard

Diagnosis: Persisted or Silent Inheritance

November 7, 2025/in Blog / Paula Williamson
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/12/Headshot_Paula-Williamson_1467x2000.jpg 2000 1467 Paula Williamson https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Paula Williamson2025-11-07 11:00:072025-12-11 17:48:51Diagnosis: Persisted or Silent Inheritance

The Queer Ultimatum Made Me Give My Own Ultimatum

September 26, 2025/in Blog / Lex Garcia
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/09/Garcia_Headshot.jpg 1088 960 Lex Garcia https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Lex Garcia2025-09-26 11:00:112025-09-24 11:22:02The Queer Ultimatum Made Me Give My Own Ultimatum

More Friday Lunch Blog »

Midnight Snack

Take a bite out of these late night obsessions.

Tonight’s bites:

The Lilac and The Housefly: A Tale of Tortured Romanticism

October 24, 2025/in Midnight Snack / Nikki Mae Howard
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/10/Headshot_Nikki-Howard_1770x2000.jpg 2000 1770 Nikki Mae Howard https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Nikki Mae Howard2025-10-24 23:55:032025-10-20 10:59:03The Lilac and The Housefly: A Tale of Tortured Romanticism

Dig Into Genre

May 23, 2025/in Midnight Snack / Lauren Howard
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/05/Lauren-Howard-credit-Terril-Neely-scaled-773x1030-1.jpg 1030 773 Lauren Howard https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Lauren Howard2025-05-23 23:59:492025-06-17 18:29:02Dig Into Genre

The dreams in which I’m (not) dying

April 25, 2025/in Midnight Snack / paparouna
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/04/paparouna-photo.jpeg 960 720 paparouna https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png paparouna2025-04-25 23:55:312025-08-14 16:18:41The dreams in which I’m (not) dying

More Midnight Snacks »

Amuse-Bouche

Little bites every third Friday to whet your appetite!

Today’s plate:

I Try So Hard Not to Bite Off His Tongue & One Poem

November 21, 2025/in Amuse-Bouche / Sheree La Puma
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/11/La-Puma_headshot.jpg 1599 881 Sheree La Puma https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Sheree La Puma2025-11-21 11:00:222025-12-11 17:48:51I Try So Hard Not to Bite Off His Tongue & One Poem

Those from sadness – Found Poem

November 14, 2025/in Amuse-Bouche / Yirui Pan
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/10/Pan_headshot.jpg 1707 1280 Yirui Pan https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Yirui Pan2025-11-14 11:00:102025-12-11 17:48:51Those from sadness – Found Poem

My Town

October 31, 2025/in Amuse-Bouche / Shoshauna Shy
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2025/10/Shy_headshot-2.jpg 1091 862 Shoshauna Shy https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Shoshauna Shy2025-10-31 11:00:372025-12-11 17:48:51My Town

More Amuse-Bouche »

School Lunch

An occasional Wednesday series dishing up today’s best youth writers.

Today’s slice:

I’ve Stayed in the Front Yard

May 12, 2021/in School Lunch, School Lunch 2021 / Brendan Nurczyk
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/05/SL-Insta-Brendan-Nurczyk-2.png 1500 1500 Brendan Nurczyk https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Brendan Nurczyk2021-05-12 10:18:392022-02-01 13:24:05I’ve Stayed in the Front Yard

A Communal Announcement

April 28, 2021/in School Lunch, School Lunch 2021 / Isabella Dail
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/04/SL-FB-Isabella-Dail.png 788 940 Isabella Dail https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Isabella Dail2021-04-28 11:34:132021-04-28 11:34:13A Communal Announcement

Seventeen

April 14, 2021/in School Lunch, School Lunch 2021 / Abigail E. Calimaran
Read more
https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/04/SL-Insta-Abigail-E.-Calimaran.png 1080 1080 Abigail E. Calimaran https://lunchticket.org/wp-content/uploads/2021/12/lunch-ticket-logo-white-text-only.png Abigail E. Calimaran2021-04-14 11:22:062021-04-14 11:22:06Seventeen

More School Lunch »

Word From the Editor

Editing issue 28, I felt something similar to the way I feel near water: I dove into my own private world. The world above the surface kept roaring, of course. The notifications, deadlines, the constant noise was always there. But inside the work, inside these poems and stories and artwork, there was a quiet that felt entirely mine. A place where I could breathe differently.

More from the current editor »
Current Issue »

Connect With Us

lunchticket on facebooklunchticket on instaX
Submit to Lunch Ticket

A literary and art journal
from the MFA community at
Antioch University Los Angeles.

Get Your Ticket

We’ll keep you fed with great new writing, insightful interviews, and thought-provoking art, and promise with all our hearts never to share your info with anyone else.

Newsletter Signup
Copyright © 2012-2025 LunchTicket.org. All Rights Reserved. Web design and development by GoodWebWorks.
Scroll to top Scroll to top Scroll to top